Yourpedia・トーク:情報ソースについて

提供: Yourpedia
移動: 案内検索

ソース⇒源

「情報ソース」という語が馴染まないように感じるので、「情報源」に改名してもいいでしょうか。日本語でソースというと醤油とソースのソースみたいな感じがするかなと思います。文中にも何ヵ所かあるので、それも修正したいと思います。--由亜辺出夫 (トーク) 2018年8月19日 (日) 09:37 (CDT) 脱字の訂正--由亜辺出夫 (トーク) 2018年8月20日 (月) 01:13 (CDT)

 国語辞典には「ソース」には液体調味料(sauce)のほか、出所、源(source)の意味がありますから、情報ソースでも誤用ではないと思います。辞書をいろいろと確認しましょう。--Eifuku21 (トーク) 2018年8月19日 (日) 10:47 (CDT)

「誤用」というつもりはないですよ。「馴染まないと感じる」だけで。どの「国語辞典」を参照されているのか分かりませんけれども、せっかく辞書を引いていただけるのであれば、「情報源」と「情報ソース」を引いてみて、それぞれの語の掲載の有無や語義について、報告していただけませんか。--由亜辺出夫 (トーク) 2018年8月20日 (月) 01:13 (CDT)
「情報ソース=情報+ソース」ですよ。そういった言葉の組み合わせの例は日本語で沢山あります。たとえば、「ニュースソース=ニュース+ソース」。「ソース」は明鏡国語辞典にも出ています。それだけで十分です。言葉は単語の組み合わせで出てきていることは、学校で教えています。「馴染まないと感じない」人もいるでしょう。第二の理由は、「情報源」にすると情報の経路や機関まで含める(出典:明鏡国語辞典)ので、曖昧になってしまいます。--Eifuku21 (トーク) 2018年8月20日 (月) 09:10 (CDT)
お調べいただいたんですね、どうもありがとうございました。それで文面から拝察するに、「情報源」は『明鏡国語辞典』に載っていたけれども、「情報ソース」は載っていなかった、ということですよね。あとは、辞書にない「情報ソース」でも意味は通じる、ということを力説していただいたのだろうと思いますけれども、もともとあまり使われていない言葉だろうから受け取り方は人によって変わるし、私はEifuku21さんの解釈のようには思わないんですよ。確かに「情報源」でも少し違和感ありますけれども、「情報ソース」よりいいと思います。この記事に書いてあるのは、日本語でいうと「出典」「典拠」「情報源」とかそういうことについての話題だと思うので、別にそういう普通の言葉を避けなくてもいいのではないですかと、そういう趣旨でご提案しております。まあ、このくらいでご勘弁下さい。--由亜辺出夫 (トーク) 2018年8月20日 (月) 10:00 (CDT)
「情報ソース」はおそらく英語 information source の直訳でしょう。「出典」「典拠」を英語でいうとsource になります。「情報源」はinformation sourceになります。プロジェクトページのタイトルは、「情報源」又は「情報ソース」はどちらも不適切で、「出典」又は「典拠」又は「ソース」の方が実態にあっているということは、私も考えています。要するにリファレンスreferenceとしてあげられるものの条件について、述べていると解釈できます。--Eifuku21 (トーク) 2018年8月21日 (火) 07:10 (CDT)

出版物漏れ

「1.全ての新聞、雑誌、テレビ番組」のほかに出版物があります。リストから漏れています。出版物は報道ではないので、別項目になるか、または表現の修正が必要でしょう。--Eifuku21 (トーク) 2018年8月19日 (日) 10:40 (CDT)