|
|
1行目: |
1行目: |
− | {{seetalk|質問・議論|「君達の基地は、全てCATSがいただいた。」の自然な翻訳}}
| |
| | | |
− | {{右|[[Image:All your base are belong to us at US-50.jpg|thumb|250px|none|AYBの落書き]]
| |
− | [[Image:All your base are belong to us Aarhus.jpg|thumb|250px|none|看板にかかれたAYB]]}}
| |
− | '''All your base are belong to us.'''(短縮して'''All Your Base'''、'''AYBABTU'''または'''AYB''')は[[2001年]]から[[2002年]]にかけて、[[インターネット]]で流行った[[ミーム]]の一つであり、インターネット上で爆発的に[[フラッシュ]]が[[流行]]するようになった最初期の現象のひとつである。この語句がはっきりまたはこっそりはいるように[[コラージュ]]された画像が[[Macromedia Flash|フラッシュ]]にまとめられ、広く[[ダウンロード]]された。フラッシュ画像は[[:en:The Laziest Men on Mars|The Laziest Men on Mars]]と名乗る集団によって作られたものが有名である([[#外部リンク]]参照)。
| |
− |
| |
− | この語句は、『[[ゼロウィング]]』という[[日本]]製[[ゲーム]]のオープニングでの会話中にある
| |
− | 「君達の基地は、全てCATSがいただいた。」
| |
− | という文章の、稚拙な[[翻訳]][[英語]]からきている。"{{lang|en|All your base are belong to us.}}"は英語の[[母語|ネイティブ・スピーカー]]からは予想もできない英語の文章であり、シリアスな画面との対比のおかしさ、あるいはその文章自体のインパクトによって一気に流行することになった。
| |
− |
| |
− | 既に流行としては過ぎ去ったものではあるが、[[Engrish]]の好例として語り継がれている。このフレーズは[[インターネット]]上でいわゆる「[[コピー&ペースト|コピペ]]の[[テンプレート|テンプレ]]」となっており、特に[[オンラインゲーム]]などで、戦いの雄叫びとして使われている。
| |
− |
| |
− | == 原典について ==
| |
− | この語句は[[日本]]の[[東亜プラン]]によって[[1989年]]に作られた[[コンピュータゲーム]]、[[ゼロウイング]]の[[英語]]版にある[[翻訳]]から来ている。もっとも有名なものは、[[1992年]]につくられた[[ヨーロッパ]]向けの[[メガドライブ]]版から引用されたもので、[[日本]]向けのメガドライブ版での語句は[[日本語]]である。これは元々の[[アーケードゲーム|アーケード]]版には含まれておらず、[[PCエンジン]]版には[[CD]]音質でイントロが入っているがまるっきり別物である。ゼロウイングの家庭版は[[北米]]向けにはリリースされていない(アーケード版は[[ウィリアムズ・エレクトロニクス]]より発売されていた)。
| |
− |
| |
− | "{{lang|en|All your base}}" は[[1998年]]に初めて[[インターネット]]上に出現し、[[1998年]]の中ごろから終りにかけてインターネットの掲示板に現れるようになった。[[2000年]]頃、[[カナダ]]の[[ガバ_(音楽)|ガバ]]集団{{lang|en|The Laziest Men on Mars}}によって、[[ロボット]]音のようなサンプル音声をつかった「ギャバロボットの侵略({{lang|en|Invasion of the Gabber Robots}})」という[[歌]]が作られた。
| |
− |
| |
− | 次に、[[2001年]]2月中頃までに、元画像に加え、多くの[[コラージュ]][[写真]]、[[GIF]][[アニメ]]、[[フラッシュ]]画像等がインターネット中を席巻した。
| |
− |
| |
− | ; 問題の英語版
| |
− | : [[:en:Zero Wing (translations)#Transcript]]を参照
| |
− | ; 元の日本語版
| |
− | : [[:en:Zero Wing (translations)#Original Japanese text]]を参照
| |
− | ; 逐語的な翻訳
| |
− | : [[:en:Zero Wing (translations)#Literal translation]]を参照
| |
− |
| |
− | == 関連項目 ==
| |
− | * [[ゼロウィング]]
| |
− | * [[Engrish]]
| |
− | * [[はっぱ隊]](シングル「YATTA!」が元となったフラッシュがアメリカで広く流布した)
| |
− |
| |
− | == 外部リンク ==
| |
− | * [http://24hour.system.to/jitb/ayb.htm All your base are belong to us]
| |
− | * [http://www.faireal.net/articles/8/03/#d30815_2 "All your base" vs. "反省しる"]
| |
− | * [http://bugzilla.wikimedia.org/ MediaZilla Main Page(Wikimedia.org内バグ報告のページ: AYBのパロディ)]
| |
− | * [http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0606/02/news073.html YouTubeに謎のメンテナンス?画面]
| |
− | {{stub}}
| |
− | {{jawp}}
| |
− |
| |
− | [[Category:英語]]
| |
− | [[Category:インターネットのミーム]]
| |
− | [[Category:FLASHムービー]]
| |
− |
| |
− | [[en:All your base are belong to us]]
| |